Latest news 2024-09-23: new blog post "Tales for Our Times: Raising Funds and Awareness for St Martins Housing Trust".

Bug Tracker RSS feed

I’m currently working on a major new version of the datatool package. This may take a while. Please be patient. (Experimental version available for testing.)

ID 77🔗
Date: 2015-01-15 06:30:55
Status Closed (Fixed)
Category glossaries
Version 1.0
Summary Error on glossaries-portuges-utf8.ldf

Sign in to subscribe to notifications about this report.

Description

The glossaries-portuges-utf8.ldf file has a syntactic error at 63: there is a missing
 }% 
there.

By the way, there is two semantic problems concerning the translation to portuguese: the transcription of \descriptionname, at lines 47 and 59, must contain "Descrição", and not "Descriação" (there an extra "a").

The file below has the corrections compiles fine:

glossaries-portuges-utf8.ldf

%%
%% This is file `glossaries-portuges-utf8.ldf',
%% generated with the docstrip utility.
%%
%% The original source files were:
%%
%% glossaries-portuges.dtx  (with options: `glossaries-portuges-utf8.ldf,package')
%% 
%%  glossaries-portuges.dtx
%%  Copyright 2014 Nicola Talbot
%% 
%%  This work may be distributed and/or modified under the
%%  conditions of the LaTeX Project Public License, either version 1.3
%%  of this license of (at your option) any later version.
%%  The latest version of this license is in
%%    http://www.latex-project.org/lppl.txt
%%  and version 1.3 or later is part of all distributions of LaTeX
%%  version 2005/12/01 or later.
%% 
%%  This work has the LPPL maintenance status `maintained'.
%% 
%%  The Current Maintainer of this work is Nicola Talbot.
%% 
%%  This work consists of the files glossaries-portuges.dtx and glossaries-portuges.ins and the derived files glossaries-portuges-noenc.ldf, glossaries-portuges-utf8.ldf, glossaries-portuges.ldf, glossaries-pt-BR.ldf, glossaries-dictionary-Brazilian.dict.
%% 
%% \CharacterTable
%%  {Upper-case    \A\B\C\D\E\F\G\H\I\J\K\L\M\N\O\P\Q\R\S\T\U\V\W\X\Y\Z
%%   Lower-case    \a\b\c\d\e\f\g\h\i\j\k\l\m\n\o\p\q\r\s\t\u\v\w\x\y\z
%%   Digits        \0\1\2\3\4\5\6\7\8\9
%%   Exclamation   \!     Double quote  \"     Hash (number) \#
%%   Dollar        \$     Percent       \%     Ampersand     \&
%%   Acute accent  \'     Left paren    \(     Right paren   \)
%%   Asterisk      \*     Plus          \+     Comma         \,
%%   Minus         \-     Point         \.     Solidus       \/
%%   Colon         \:     Semicolon     \;     Less than     \<
%%   Equals        \=     Greater than  \>     Question mark \?
%%   Commercial at \@     Left bracket  \[     Backslash     \\
%%   Right bracket \]     Circumflex    \^     Underscore    \_
%%   Grave accent  \`     Left brace    \{     Vertical bar  \|
%%   Right brace   \}     Tilde         \~}
\@ifpackageloaded{polyglossia}%
{%
  \newcommand*{\glossariescaptionsportuges}{%
   \renewcommand*{\glossaryname}{\textportuges{Glossário}}%
   \renewcommand*{\acronymname}{\textportuges{Siglas}}%
   \renewcommand*{\entryname}{\textportuges{Notação}}%
   \renewcommand*{\descriptionname}{\textportuges{Descrição}}%
   \renewcommand*{\symbolname}{\textportuges{Símbolo}}%
   \renewcommand*{\pagelistname}{\textportuges{Lista de Páginas}}%
   \renewcommand*{\glssymbolsgroupname}{\textportuges{Símbolos}}%
   \renewcommand*{\glsnumbersgroupname}{\textportuges{Números}}%
  }%
}
{%
  \newcommand*{\glossariescaptionsportuges}{%
   \renewcommand*{\glossaryname}{Glossário}%
   \renewcommand*{\acronymname}{Siglas}%
   \renewcommand*{\entryname}{Notação}%
   \renewcommand*{\descriptionname}{Descriação}%
   \renewcommand*{\symbolname}{Símbolo}%
   \renewcommand*{\pagelistname}{Lista de Páginas}%
   \renewcommand*{\glssymbolsgroupname}{Símbolos}%
   \renewcommand*{\glsnumbersgroupname}{Números}%
  }%
}
\endinput
%%
%% End of file `glossaries-portuges-utf8.ldf'.

MWE

Download (395B)

\documentclass{article}

\usepackage[T1]{fontenc}		% Selecao de codigos de fonte.
\usepackage[utf8]{inputenc}		% Codificacao do documento (conversão automática dos acentos)

\usepackage[brazil]{babel}
\usepackage{glossaries}

\newglossaryentry{test}{
  name={Teste em português},
  description={Testa a descri}}

\makeglossaries


\begin{document}

\gls{test}

\printglossary 

\end{document}

Evaluation

Problems with any of the glossaries language modules should be reported to the module maintainer. In this case, there currently isn't a maintainer, so I'll fix the syntax error, but any corrections to the translations must be done by the module maintainer once someone volunteers to take on that task.

Update 2015-01-15 17:52 GMT: Fixed both syntax error and typo in glossaries-portuges version 1.1

Comments

0 comments.


Add Comment

Name (optional):

Are you human? Please confirm the bug report ID (which can be found at the top of this page) or login if you have an account.

Comment:


You can use the following markup:

Block:

[pre]Displayed verbatim[/pre]
[quote]block quote[/quote]

In line:

[tt]code[/tt]
[file]file/package/class name[/file]
[em]emphasized text[/em]
[b]bold text[/b]
[url]web address[/url] [sup]superscript[/sup]
[sub]subscript[/sub]

Ordered list:
[ol]
[li]first item[/li]
[li]second item[/li]
[/ol]

Unordered list:
[ul]
[li]first item[/li]
[li]second item[/li]
[/ul]

You can use the Preview button to review your message formatting before submitting.

Page permalink: https://www.dickimaw-books.com/bugtracker.php?key=77